top
   
 
 
Acasă
Domenii
Galerie Foto
Catalog Reviste
Colegiul de redacţie
Editura
Blog
Legături
Cautare avansată
Contact
__________________________

Acasă arrow Domenii arrow Traduceri arrow Versuri de Abderrahmane Djelfaoui, in traducerea Corneliei Pop-Bălan, nr.10(101), oct.2011
Versuri de Abderrahmane Djelfaoui, in traducerea Corneliei Pop-Bălan, nr.10(101), oct.2011 Print
Noi 03, 2011 at 08:00 PM

ABDERRAHMANE DJELFAOUI (ALGERIA)

 

ÎN BALCONUL DE GARDĂ

 

marinarul poate el înţelege

legământul unei case pentru viaţă

 

cel pe care din pereţi şi tencuieli

îl împletesc zile şi nopţi

poate el înţelege frumuseţea vântului

 

nu îi înţeleg nici pe ei nici pe ele

 

ele doar visează la aceasta uneori

 

* * *

spre tine vin

să împrăştii

polen de nisip

seninătatea ceţurilor

prospeţimea nomadă

a stelelor

 

să uit

portocala

devenită piatră lună

 

 


O Mûnia

 

casă de păsări

deschisă frunze şi grădini

pe care le îmbrăţişează anotimpuri

 

balade şi emoţii

îşi iau de aici ecou

din chipul tău de insulă

blândă în vânt

 

în această noapte

 

iubirea mea

voce a sufletului

 

o uşă se izbeşte în mine

- dar în ce limbă -

 

insomnia muezinului

visează zori inhibaţi

 

o îndoială balansează lent

frunziş al vârstei 

 

sufletul meu

 

dincolo de persienele sale

observă vrăbiile ciugulind miez de pâine

împrăştiat pe balcon

 

fără tine el ar fi putut fi

praf fără rost pe care respirându-l

m-aş fi înecat în el

 

* * *

 

nori dimineţi

cu picioare lente

 

cer mânjit

 

cu albastru cu verde

cap greu

 

aripile mele albe

 

* * *

 

copilăria însoţeşte

marea vârstă

solitară

 

cu coatele pe bare

tu asculţi

departe murmurul ei

 

* * *

 

dacă se îmbată mintea oh polen

inima ea

este mereu umbră

în ramură

 

* * *

 

păsări de strajă

dormim amândoi

goi sub cer

 

de potolit instinct

visele noastre clipesc

din mâna mea în mâna ta apoi

din a ta în a mea

 

* * *

 

şi cine suntem noi

în acest oraş

de frivole gânduri

 

seminţe de naţiuni

urme de paşi sau

mirosuri de peşte

 

ah! să vină

sfârşiturile lumii

  

* * *

  

ferestre deschise

pe jumătate întuneric

mă gândesc la tine

 

ţârâit îndepărtat

al unor mici stele

între ieri şi astăzi

 

ca şi cum oraşul ar circula

sângele meu ca singur freamăt

nemişcat pe mare

 

Traducere realizată de: Cornelia POP-BĂLAN


Acasă | Domenii | Galerie Foto | Catalog Reviste | Colegiul de redacţie | Editura | Blog | Legături | Cautare avansată | Contact |

All Rights Reserved 2010 © Designed by: MultiNet.Ro
This site uses Free Software released under the GNU/GPL License.