top
   
 
 
Acasă
Domenii
Galerie Foto
Catalog Reviste
Colegiul de redacţie
Editura
Blog
Legături
Cautare avansată
Contact
__________________________

Acasă arrow Domenii arrow Traduceri arrow Versuri de Lee Kuei-Shien (Trad. de Elena Liliana Popescu), nr. 10(173), octombrie 2017
Versuri de Lee Kuei-Shien (Trad. de Elena Liliana Popescu), nr. 10(173), octombrie 2017 Print
Oct 30, 2017 at 11:00 PM

LEE KUEI-SHIEN (1937, Taiwan)

 Poet, eseist, traducător, editor. A absolvit Institutul Tehnologic din Taipei. Este membru al mai multor asociaţii şi fundaţii literare din Taiwan (vicepreşedinte al Taiwan PEN, în 1987, apoi preşedinte; preşedintele Fundaţiei Naţionale de Cultură şi Artă) şi din alte ţări (The International Academy of Poets, din Anglia; Rilke Gessellshaft, din Elveţia etc.). A publicat numeroase volume de poezie, eseuri, antologii, traduceri, dintre care menţionăm colecţiile Collected Poems (şase volume, 2001), Collected Essays (zece volume, 2002), Collected Translations of Poems (opt volume, 2003), Anthology of Modern European Poetry (25 volume, 2001-2005). În limba română i-au apărut volumele Frumuseţea Tandreţei (Ed. Pelerin, Bucureşti, 2006), traducere din engleză de Elena Liliana Popescu, și Ora amurgului (Ed. Pelerin, Bucureşti, 2012), traducere din engleză de Elena Liliana Popescu și Vlad Copil. Lee Kuei-Shien a primit mai multe premii literare, dintre care amintim „Merit of Asian Poet” (Korea, 1994), „Rong-hou Taiwanese Poet Prize” (1997), „World Poet of the Year” (1997), „Poets International” (India, 1998), „Lai Ho Literature Prize” (2001), „Taiwan Premier Culture Prize” (2001), „Taiwan New Literature Merit Award” (2002), „Michael Madhusudan Academy Best Poet Award” (2002), „The Star of Asia Award” (2004), „Wu San-lien Literature Prize in Poetry” (2004), „Premiul Oxford” pentru scriitorii din Taiwan (2011). I s-au conferit „Poet Medal from Mongolian Cultural Foundation” (2005) și Medalia de Aur Genghis Khan la a 800-a Aniversare a statului mongol (2006). În 2001 a fost nominalizat candidat la Premiul Nobel pentru Literatură de Academia de Poezie din India. Poeme ale sale au fost traduse şi publicate în Japonia, Coreea, Canada, Noua Zeelandă, Olanda, Iugoslavia, România, India, Grecia, Spania, Mongolia, Rusia, Cuba și Chile. A participat la festivaluri internaționale de poezie în Coreea, Japonia, India, Mongolia, El Salvador, SUA, Nicaragua, Cuba și Chile.

 

 

Vasul cel vechi

 

Vasul cel vechi a conţinut cândva timpul şi valurile

le-a precipitat şi le-a fermentat în adâncul său întunecat

unele poate au devenit evenimente istorice

în timp ce altele nu au fost până la urmă decât baloane de săpun.

 

O pisică a răsturnat vasul cel vechi

întrebându-se dacă era doar fapta ei inconştientă

sau dacă a descoperit adevărul istoric

care avea nevoie de un martor.

 

Pisicii, asemenea unui artist sau unui poet

nu-i pasă nici de valoarea vasului vechi, nici de vechimea lui

îndreptându-se precipitat înspre gaura neagră

Ochii ei se fixează deodată asupra unui simbol semnificativ.

 

Testamentul crabului

 

Niciodată nu m-am gândit că o să fiu chiar eu roşu înflăcărat

tot ceea ce ştiu despre lume este că

eu am existat ca parte a ei

i-am urmat legile

şi am mers în felul meu.

 

Felul în care am mers nu a fost apreciat de oameni

Ei au râs de felul cum mergeam eu în lateral

diferit de mersul lor drept

şi m-au învinuit că le-am deranjat ordinea.

 

Fără tragere de inimă am mers să fug de ei

ascunzându-mă în nisip sau printre stâncile de coral

făcând bule de aer şi scăldându-mă în apă.

 

Dar după moarte

am devenit roşu ca focul pe toate părţile,

ceva ce eu chiar nu am vrut niciodată.

Dar aceste mult apreciate prestigiu şi savoare

pe care le-am câştigat după sfârşitul meu matur

le-a atras atenţia şi în dorinţa de a mânca

le lăsa gura apă.

 

Scoica de mare

 

Jean Cocteau, poetul, spunea:

cochilia scoicii de mare e urechea oceanului.

 

Eu dimpotrivă sunt chiar mai mult,

urechea pământului ascultând atent ritmul oceanului.

 

De fapt, ceea ce este înregistrat în corpul meu

este chiar vocea oceanului, singura mea iubire.

 

Eu am grijă să nu mă dezvălui

nici chiar celui mai apropiat nisip de pe plajă

care niciodată nu înţelege ce simt eu.

 

Și totuşi eu sunt mai mult

asemenea urechii unui poet sau a unui artist

care aspiră să audă vocea istoriei.

 

Deschideţi gura

 

La sfârșit, cu ultima suflare ce-mi mai rămâne

voi deschide gura

fără măcar să am cu cine vorbi

şi fără să-i pese cuiva de mine

 

Nici nu implor, nici nu mă linguşesc

Este destinul meu şi trebuie să deschid gura

niciodată nu voi pierde acest dar din naştere

nici măcar când voi fi la ultima suflare.

 

Să deschid gura chiar dacă nu se înţelege ceea ce cânt

chiar şi aşa, eu aş vrea să cânt cel mai mişcător cânt

izvorât din întreaga mea viaţă.

 

O, poeţilor, nu vă păstraţi buzele pecetluite,

Nu are importanţă daca lumea ascultă sau nu,

spuneți ce-aveți de spus cu voce tare.

 

Prosperitate

 

Mi-am dedicat cea mai strălucitoare realizare

anotimpului oraşului meu natal

Eram cândva ezitant şi nehotărât

dar acum i-o dăruiesc fără nicio rezervă.

 

După ce mi-am dezvoltat o carieră plină de culoare

mi-am dat seama ce încântător a fost să dăruieşti

ce plăcut să aduci bucurii oamenilor

şi ce satisfăcător să-i faci fericiţi.

 

Prosperitatea nu înseamnă mult pentru sine

Cel mai semnificativ lucru din acest nonsens

este să adaugi lumii mai multă strălucire

şi să aduci mai multă căldură pe acest pământ.

 

Am dat darul meu şi am rămas doar ca o amintire

Poţi să o păstrezi în minte sau să o laşi în urmă

Strălucirea pe care am acumulat-o în viaţa mea

este păstrată doar în visul artistului, sângerând.

 

Frumusețea Tandreței

 

Înflorirea deplină

este de asemenea

un fel de irezistibilă presiune.

 

Desăvârşita frumuseţe a tandreţei

are un misterios adevăr ascuns

într-o vie bogăţie de culori.

 

Atât înţeleptul, cât şi nebunul

sunt grăbiţi să neglijeze scânteietoarea strălucire

pentru ca să se uite după spini ascunşi sub floare

ori să caute una sau două frunze uscate.

 

Nu sunt decât o persoană obişnuită

mulţumită cu frumuseţea ce se-ntrece

Orice floare are propria istorie de dragoste

revărsându-şi inima sa în

trista poveste de iubire, fără rezerve.

 

 

Lotusul

 

În timpul verii

atât adulţii, cât şi copiii se întrec

să devină lotuşi, mari sau mici,

scăldându-se în iaz.

 

Acele plute înotătoare verzi

se îngrămădesc prin iaz.

 

Lotusul adevărat,

după ce a scăpat de iaz,

aleargă la colţul străzii, în piaţă

sau în atelierul pictorului

şi apare pictat pe corpul uman.

 

De fapt, lotusul adevărat este un fals

iar lotusul fals, dimpotrivă, este real.

 

Amaryllis

 

Dacă roşul aprins presupune loialitatea în iubire,

farmecul meu nu este mai prejos decât cel al unui trandafir.

 

Dacă buna dispoziţie presupune devoţiunea în iubire,

bucuria mea îmi inundă adâncul inimii.

 

Totuşi petala mea, aceea a simplităţii

nu este atât de complexă şi de nuanţată ca a trandafirului.

 

Mai mult, rezistenţa mea la singurătate şi la asprime

nu este atât de catifelată, de timidă sau de umilă ca a trandafirului.

 

Vezi, Iubirea are cu adevărat nevoie de simplitate

indiferent de implicaţii, simboluri sau metafore.

 

Trio misterios

 

Să vezi timpul ca pe o grămadă de mărgele de sticlă

rostogolindu-se pe jos.

Pisici cu ochi neguroşi

înregistrează misterioasa lume în miniatură.

 

Datorită corpului său molatec

pisicii îi place să se aşeze lângă cineva şi, cu privirea fixă,

pare să fie între veghe şi somn, când yin, când yang,

şi ea este asemuită adesea cu o doamnă misterioasă.

 

Poetul, care se presupune a fi şi mai misterios,

poate să vadă o lume simbolică prin realitate

şi să exprime o stare spirituală printr-o entitate fizică.

 

Dacă se întâlnesc cumva trei poeţi,

fiecare este preocupat să caute ceva printre amintiri,

dar trei pisici laolaltă se pot bucura de o amiază tihnită.

 

Prezentare și traducere

 

de Elena Liliana Popescu


Acasă | Domenii | Galerie Foto | Catalog Reviste | Colegiul de redacţie | Editura | Blog | Legături | Cautare avansată | Contact |

All Rights Reserved 2010 © Designed by: MultiNet.Ro
This site uses Free Software released under the GNU/GPL License.